4.9
(638)

Досвід Elsharm працювати перекладачем віддалено

Компанія Elsharm має досвід надання послуг перекладу Skype, мобільного зв’язку, а також з використанням VRI-платформ працювати перекладачем віддалено для таких організацій, як Міністерство економічного розвитку України.

Віддалений переклад – телефонний, аудіо та відео формати

Віддалений
переклад
Аудіо- та відеовидалений переклад (videoremo-teinterpreting, VRI) – це послуга, яку замовник отримує, зв’язавшись із перекладачем у зручний час за допомогою смартфона, ПК або планшета в режимі аудіодзвінка чи відеоконференції.

Віддалений відео- та телефонний переклад почав розвиватися у США та Канаді у 1970-х роках. Тоді медичні та державні установи дуже економічно вирішили завдання взаємодії із численними мігрантами. Поліція Вінсора витрачала на цю програму 50 канадських доларів на місяць. Найближчими роками технології відеовіддаленого перекладу очікує інтенсивне зростання у комерційному секторі – у цьому впевнені 90% експертів ринку перекладів, опитаних Common Sense Advisory.

Замовляючи послугу відеовіддаленого перекладу, клієнт отримує доступ до бази перекладачів, з якої вибирає вільного спеціаліста з необхідною мовною парою та спеціалізацією. Далі він домовляється з фахівцем про час та деталі сеансу, оформляє заявку, оплачує послугу. У потрібний час фахівець буде на зв’язку.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ  Электромобили и инновации: Elmоb.ua — Гарант современного обслуживания Tesla

Переваги відеовіддаленого перекладу

на https://elsharm.net/careers/translators/
Замовник послуги, його співрозмовник та перекладач можуть перебувати під час сеансу зв’язку далеко один від одного. Це дає відеовіддаленому перекладу низку переваг над іншими видами усного перекладу.

Доступність перекладачів із рідкісною спеціалізацією або мовною парою. Навіть якщо потрібний вам фахівець не зможе особисто бути присутнім на заході в іншому місті, він знайде вільні півгодини для сесії відеовіддаленого перекладу.

Економія часу всіх учасників заходу. Не треба чекати, коли перекладач дістанеться місця зустрічі. Він починає працювати відразу після підтвердження вашої заявки або в заздалегідь обумовлений час.

Економія грошей замовника. Ви оплачуєте лише час фактичної роботи перекладача. Не треба платити ні за виїзд, ні за повний день роботи на заході.

Професійний переклад коротких розмов.

Викликати перекладача в офіс заради 15-хвилинної розмови із закордонним партнером, звичайно, не має сенсу, і ви просите «перекласти» когось із колег? Натомість можна скористатися послугами кваліфікованого перекладача у віддаленому режимі.

Види заходів для відеовіддаленого перекладу
Відеовидалений переклад виправдовує себе, работать переводчиком удаленно коли послуги перекладача потрібні періодично на короткий проміжок часу. Це не статусна, але дуже зручна та функціональна послуга, «палочка-виручалочка». Якщо ви плануєте великий захід, на якому перекладач буде щільно завантажений роботою (конференцію, семінар, переговори, судове засідання), якщо важливо наголосити на статусі заходу, то краще скористатися іншими видами усного перекладу.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ  Эффективная Защита от Солнца: Важность и Практические Советы

Виставки. Ви підключаєтеся до сервісу відеовіддаленого перекладу тільки тоді, коли на стенд заходять іноземні гості, а не запрошуєте перекладача на повний день. Додатковий плюс відеовіддаленого перекладу: вибір мовних пар. Адже під час виставки ви можете зустрічатись із носіями різних мов.
Переговори («живі» та телефонні) з іноземними партнерами. Необхідність обговорити робочі моменти може виникнути зненацька, навіть коли ви не в офісі. У цьому випадку найнадійніше скористатися послугами професійного віддаленого перекладача.

Прийом іноземних громадян у медичних, страхових, державних організаціях.

Середньостатистична організація стикається з іноземними відвідувачами не щодня, тому немає сенсу тримати перекладача у штаті. До того ж, у сфері медицини та держпослуг важливим є широкий вибір мовних пар, можливість перекладу з рідкісних мов. Відеовіддалений переклад допомагає продуктивно спілкуватися з іноземними громадянами, у тому числі й у екстрених ситуаціях.
Туризм. Іноді в поїздках знання мови країни перебування категорично не вистачає. З’ясувати, як дістатися готелю, чи правильно зрозуміти все, що говорить гід, допоможе віддалений перекладач
работать переводчиком удаленно

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ  Спецводокористування в Україні: як отримати дозвіл на використання водних ресурсів

Наскільки Вам подобається?

Натисніть на зірочку, щоб оцінити!

Середня оцінка 4.9 / 5. Всього голосів: 638

Голосів поки немає! Будьте першим, хто оцінить цю публікацію.

Поділитись: